必胜高考网 > 外语类 > 英语六级 > 阅读理解 >

大学英语六级阅读长难句分析

时间: 楚欣2 阅读理解

  【析句】复合句。主句是the result of automation may well be an increase in employment, 其后是since引导的原因状语从句。重点看从句,it is expected中,it作形式主语,真正的主语是后面的that从句。

  2. Also, union spokesmen emphasize that the benefit of the increased production andlower costs made possible by automation should be shared by workers in the form of higherwages, more leisure, and improved living standards.(1990. 阅读. Text 1)

  【译文】工会发言人也强调说,由于自动化实现的生产扩大、成本降低所带来的利益,应该通过提高工资,增加休假时间,提高生活水平等形式与工人们分享。

  【析句】英语中抽象名词的使用十分广泛。主句union spokeman emphasize,emphasize后是that宾语从句。宾语从句的句子主干是the benefit of the increased production and lower costs should beshared by workers...,主语the benefit of the incresed production and lower costs包含多个抽象名词,使行文较为简练。

  3. It is emphasized that since the employer involved in such a plan has a direct financialinterest in preventing unemployment, he will have a strong drive for planning new installationsso as to cause the least possible problems in jobs and job assignment. (1990. 阅读. Text 1)

  【译文】要强调的是,因为该计划中的雇主在防止失业时有直接的财务利益,他会非常积极地去计划安装新的设备以尽最大可能减少工作和工作分派中遇到的问题。

  【析句】复合句。主句It is emphasized,it作形式主语,真正的主语是后面的that从句。从句中,首先是since引导的原因状语从句,the employer has a direct financial interest in...,之后是主句he will havea strong drive for...so as to...,so as to作介词短语引导目的状语。

  1. All high school graduates ought to go to college, says conventional wisdom andstatistical evidence, because college will help them earn more money, become “better” people,and learn to be more responsible citizens than those who don’t go. (1990. 阅读. Text 2)

  【译文】根据传统的聪明做法和大量的数据证明,所有高中生都应上大学,这是因为,与未上大学的学生相比,大学经历有利于帮助他们获得更高的报酬,成为“更好”的人,并且学习如何做更负责任的公民。

  【析句】复合句。主句says conventional wisdom and statistical evidence位于句子中间,并使用倒装,起到强调says的宾语从句即所说内容的作用。因此我们重点分析省略that的宾语从句。从句中,主句All high school graduates ought to go to college, 后面是because引导的原因状语从句college will helpthem earn more...more responsible citizens than those who don't go,原因主语从句中含有比较句结构,those后是who引导的定语从句。

  2. This is heresy to those of us who have been brought up to believe that if a littleschooling is good, more has to be much better. (1990. 阅读. Text 2)

  【译文】对于我们这些从小被教育要相信上学很好,上大学更好的人来说,这种观点无疑是异端邪说。

  【析句】句子很短,但包含多个从句。主句This is heresy to those of us,those of us是介词to的宾语,其后有定语从句who have been brought up to believe,believe后是that宾语从句。而宾语从句中,if引导条件状语从句,主句more has to be much better在后。

  3. Middle-class and upper-class employees have been the fastest-growing groups in ourworking population-growing so fast that the industrial worker, that oldest child of theIndustrial Revolution, has been losing in numerical importance despite the expansion ofindustrial production. (1990. 阅读. Text 3)

  【译文】社会中上层的雇员已经成为就业人口中人数增长最快的群体,其增长速度之快,使得即使工业生产不断扩大,工业革命的最早产物-工业工人的数量也在急剧减少。

  【析句】复合句。主句Middle-class and upper-class employees have been the fastest-growinggroups,破折号起到进一步补充说明的作用。破折号后growing so fast that...中含有短语so...that从句。that从句中,主语the industrial worker后that oldest child of...作同位语。

60072