学习啦——考试网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 > 《2017年12月大学英语六级翻译练习题带答案》正文

2017年12月大学英语六级翻译练习题带答案

时间:2017-04-28 15:44:06本文内容及图片来源于读者投稿,如有侵权请联系xuexila888@qq.com 思晴 我要投稿

  2017年12月大学英语六级考试的备考需要多做练习题今天,学习啦小编精心整理了2017年12月大学英语六级翻译练习题,以供考生复习。

  2017年12月大学英语六级翻译练习题(一):助人为乐

  请将下面这段话翻译成英文:

  助人为乐,是中华民族优良传统之一。通过“助人”,既向别人提供了帮助,又体现了一种自尊。帮助他人要摈弃私心杂念,不能处处为个人利益着想。遇事要多替别人考虑,主动伸手帮助那些需要帮助的人。做到助人为乐,要偷快面对生活,不能自寻烦恼。在帮助别人的同时,自己收获快乐,享受生活的乐趣。做到助人为乐,要积极行动起来,不能只说不做。要脚踏实地(be down-to-earth),热情周到地为他人服务,哪怕是简单的小事,也要从一点一滴做起。

  参考译文:

  Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese nation.By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.To help others,one should give up selfishness and shouldn't consider his own interest all the time.Think more of others and initiatively give a hand to those that need help.To be ready to help others,one should live happily and avoid asking for trouble.When helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of life.To be ready to help others,one should take action actively instead of just saying it.Be down-to-earth, and offer service to others with passion.Even for the simple things,just start doing them bit by bit.

  词句点拨

  1.体现了一种自尊:可译为express one kind of self-respect。

  2.摈弃私心杂念:“摈弃”可译为give up,也可用abandon或get rid of表达。“私心杂念”可理解为“自私”,因此可简单译为selfishness。

  3.主动伸手帮助那些需要帮助的人:可译为initiatively give a hand to those that need help。

  4.自寻烦恼:可译为ask for trouble。ask for有“自找”的意思。

  2017年12月大学英语六级翻译练习题(二):餐饮文化

  请将下面这段话翻译成英文:

  当来中国的游客发现一桌标准的8人晚宴有4道凉菜、4道热菜,并配以汤和米饭时,他们往往会感到惊讶。一桌标准的宴席(banquet)包括4~8道准备好的凉菜,8道热菜—每次只上1道热菜,以及2-4道观赏大菜(whole-sized showpiece dish)。同坐一张桌子的人互相敬酒时通常会“干杯(Gan Bei)”。“干杯”是指举起酒杯,将酒全部喝完,让玻璃杯或酒杯“连最后一滴也干了”。人们干杯时传递给别人的信息是:自己是真诚、快乐的。向主人敬酒时,外国人更愿意接受的方式是喝一小口而不是喝干整杯。

  参考译文:

  Visitors to China are often surprised when a standard dinner for a table of eight people consists of four courses of cold dishes and four courses of hot dishes,coupled with soup and steamed rice. A standard banquet consists of four to eight prepared cold dishes, eight hot dishes served one at a time, and two to four whole-sized showpiece dishes. People at a table usually “Gan Bei" when toasting to each other. “Gan Bei” means to raise one's wine glass and drink it all the way down so that the glass or cup is “dried up to the last drop”. People drink up their wine to communicate the message to others that they are sincere and joyful. It is quite acceptable for a foreign guest to take a sip instead of emptying the glass when toasting to his or her host.

  词句点拨

  1.配以汤和米饭:可译为coupled with soup and steamed rice。用过去分词结构作状语。

  2.将酒全部喝完:可译为drink it all the way down。其中all the way down表示“一路下去”,此处是形象的比喻。

  3.传递给别人的信息:可译为communicate the message to others,也可译为convey the message to others。

  4.自己是真诚、快乐的:可译为that they are sincere and joyful,作“信息”的同位语。

  5.外国人更愿意接受的方式是喝一小口而不是喝干整杯:可以理解为“对于外国人来说,他们更愿意接受喝一小口…翻译时可以使用“it is +形容词+ for somebody to do”的句式。其中,“喝一小口 ”可译为take a sip。

  2017年12月大学英语六级翻译练习题(三):广场舞

  在中国,广场舞非常受中老年妇女们的欢迎,在城市广场或开阔的地方你经常可以见到她们卖力做动作的身影。但因其噪音大又扰民,很多人对此颇有怨言。你认为广场舞扰民吗?

  Editor s note: Square dancers in Beijing may be fined if their acts disturbpublic order, according to the Beijing Municipal Public Security Bureau. Thesquare dancing or guang chang wu is a popular pastime among older Chinese women,who can often be spotted displaying their moves in open areas in the city. Thepractice has generated widespread public complaints about loud music anddisruption. Do you think square dancing is causing annoyance?

  北京市公安局日前已出台管理条例,如果跳广场舞扰乱公告秩序,相关人员将被罚款。在中国,广场舞非常受中老年妇女们的欢迎,在城市广场或开阔的地方你经常可以见到她们卖力做动作的身影。但因其噪音大又扰民,很多人对此颇有怨言。你认为广场舞扰民吗?

  Quarrytone (China)

  Quarrytone(中国)

  There s a growing chorus of complaints in society about the loud music lateat night. If it s near a mall or public square, there is no problem, but whenit s near apartment blocks and disturbs residents, it would be better if thegovernment regulates it, just like in many western countries。

  社会越来越多人抱怨晚上吵闹的音乐。我认为如果是在购物中心或者公共广场附近,那没有问题。但是如果是在住宅区附近,打扰到居民时,政府就应该出面管理一下,很多西方国家就是这样做的。

  Bebilzebub (UK)

  Bebilzebub (英国)

  It s a load of (mostly) older women getting together to do some exerciseand, judging by the smiles on their faces, having a good time while they re atit. I love cycling around a city and seeing people dancing. It s fantastic. Longmay it continue。

  现在很多中老年(大部分是)妇女们聚在一起做锻炼,从她们脸上的笑容就能看出她们很享受。我喜欢骑自行车在城市里瞎转,看大家一起跳舞。感觉非常棒。希望广场舞可以继续跳下去。

  Chris (Australia)

  Chris (澳大利亚)

  I live in China, and find this a rather charming pastime. But there is aneed for a restriction on the number of loudspeakers in a given area。

  我住在中国,我认为广场舞是个非常有魅力的娱乐活动。但是一块区域的喇叭数量应有所限制。

  Glen (UK)

  Glen(英国)

  Oh please. The dancing grannies are hardly out there all night long rockingout. Yes, it s a little loud for about an hour somewhere between 7-9 pm. Iabsolutely love cruising around Shanghai on a nice evening and seeing all theladies getting their groove on, such as it is. It s a lovely aspect of lifehere。

  拜托,这些跳舞大妈又没有一晚上都在嗨皮。的确,7点9点那会儿确实会有点吵。但我特别喜欢在舒服的傍晚绕着上海市瞎转悠,看见这些女士们开心地跳舞,虽然她们有时跳得并不好。这是这个城市生活中很有爱的一面。

  Smartnova (US)

  Smartnova (美国)

  I absolutely HATE it because I experienced it. They dance more than 10hours a day everyday, often til midnight, on the ground of your apartmentbuilding with loud, noisy music. Is this kind of you life you want to live ondaily basis? It becomes so infectious now in the cities throughout China. It stime to have government step in to regulate it。

  我真的很讨厌。广场舞,因为我经历过。她们在楼下一天能跳十个小时以上,经常会跳到深夜,音乐声很大,很吵。要是你,你愿意每天在这种环境中生活吗?现在广场舞在中国太泛滥了。政府是时候介入来管一管了。


猜你感兴趣:

1.2017年大学英语六级翻译练习题带答案

2.2017年大学英语六级翻译练习题及答案

3.2017年12月大学英语六级阅读理解练习题

4.2017年大学英语六级翻译练习题含答案

5.2017年英语六级翻译练习题带答案

6.2017年6月英语六级翻译练习题带答案

Copyright @ 2006 - 2018 学习啦 All Rights Reserved

学习啦 版权所有 粤ICP备15032933号-1

学习啦 学习啦

回到顶部