必胜高考网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 >

六级考试段落翻译模拟含译文

时间: 焯杰2 翻译

  六级考试段落翻译模拟题(一)

  六级考试段落翻译模拟题译文及讲解

  1.雪的故乡:可译为the Hometown of Snow。

  2.位于:即lie to,还可以用lie in或be located in表达。

  3.招弯处:可译为turning point。

  4.平均海拔:可译为average altitude。altitude即“海拔”。

  5.位于...的边界处:可使用词组be located on the border of...来表达。

  六级考试段落翻译模拟题(二)

  紫禁城(the Forbidden City)坐落于北京市中心,又称故宫,是明清时期的皇宮。这座矩形宫殿是世界上最大的宫殿群。四周环绕着六米深的护城河(moat)和十米高的城墙。四面各有一门。护城墙四角各有一个精心建造的独特角楼。紫禁城被分成两部分:南面的部分即外朝(Outer Court),是皇帝行使最髙权力的地方;而北面的部分即内廷(Inner Court),是皇帝和皇室成员生活的地方。今天,紫禁城敞开大门,迎接国内外游客。

  六级考试段落翻译模拟题译文及讲解

  Located at the center of Beijing, the Forbidden City, also called gu gong in Chinese, was the imperial palace during the Ming and Qing Dynasties. In the shape of rectangle, it is the largest palace complex on earth. It is surrounded by a six-meter-deep moat and ten-meter-high city walls. There is a gate on each side of the walls, and on each of the four comers there is a unique and delicately structured tower. The Forbidden City is divided into two parts. The southern part, or the Outer Court, was where the emperor exercised his supreme power over the nation. While the northern part, or the Inner Court, was where the emperor and his family lived. Nowaday, the Forbidden City is open to welcome tourists from home and abroad.

  1.紫禁城:即the Forbidden City。

  2.宫殿群:可译为palace complex。complex为“建筑群”之意。

  3.精心建造的独特角楼:可译为a unique and delicately structured tower。

  4.被分成两部分:可译为be divided into two parts。

  5.皇帝行使最高权力的地方:可译为定语从句where the emperor excercised his supreme power over the nation。其中“最高权力”译为supreme power。

  6.国内外:可译为home and abroad。

六级考试段落翻译模拟含译文相关

78882