时间：2016-01-06 09:48:12本文内容及图片来源于读者投稿,如有侵权请联系xuexila888@qq.com 楚欣 我要投稿
Known as China’s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces. Peking Opera is the most influential and representative of all operas in China. It has won great popularity not only in China but also throughout the world. Peking Opera is a harmonious combination of many art forms. It is a synthesis of traditional music, dancing, poetry, acrobatics and martial arts. It is famous for its exquisite costumes, beautiful make-up or painted face, and established performing conventions and rules. Each of patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning: red suggests loyalty; blue suggests cruelty; black suggests honesty.
解析：京剧 Peking Opera
国粹 national opera
完美融合 harmonious combination
武术 martial arts
华丽的戏服 exquisite costume
脸谱 make-up or painted face
《孙子兵法》(The Art of War)又称《孙子》(Sun Tzu), 是中国古代著名的兵书， 也是世界上现存最早的兵书。其作者孙武对当时各国的战争进行思考并总结战争的规律。孙武强调战争中要对敌我双方的情况调查清楚，提出了“知彼知己，百战不殆”、“攻其无备，出其不意”等思想。《孙子兵法》已被译为英、法、日、德等多种文字。虽然这本书讲的是战争规律，但对其他行业也有启示意义，因此在世界上享有很高的声誉。
The Art of Warby Sun Tzu,also called Sun Tzu,is a famous book on the art of War in ancient China, and is the earliest book on the art of war preserved now world as well. After pondering on wars between countries, the author Suu Wu summed up the law of war.Sun Wu emphasized the investigation of situation on both sides in war and he put forward ideas like “Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat” and “Attack him where he is unprepared, and act where he is unexpected.”The Art of War has been translated into many languages，including English，French, Japanese and German. Although the book is on the law of warit can enlighten us on other fields,which earns it a good reputation in the world.
Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup;tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation.
2.俗话说:可译为as the saying goes,固定译法。
3.酒满茶半:可译为white spirit，full cup;tea，halfcup。在中国的餐桌文化里，酒要倒满，而茶要倒半杯。
4.以礼还礼:可译为pay respect as well。
5.讲究小口品饮:即drink it in small sips。其中，sip作名词，意为“小口喝”;也可以作动词，例如Mike sipped hisdrink quickly.(迈克快速地喝了 一小口饮料。) 词组take a sip表示“喝一小口，抿一口。”
7.对客人、朋友的尊重:可译为动词词组，即show respect to guests and friends。