学习啦——考试网 > 外语类 > 英语六级 > 翻译 > 《英语六级翻译训练:公务员考试热》正文

英语六级翻译训练:公务员考试热

时间:2015-09-16 16:17:54本文内容及图片来源于读者投稿,如有侵权请联系xuexila888@qq.com 楚欣 我要投稿

  下面学习啦考试网为大家整理了英语六级翻译训练:公务员考试热,希望能对大家六级翻译有所帮助。
 

  请将下面这段话翻译成英文:

  近年来,中国社会一个热门的话题就是国考(the NationalCivil Service Examination)-公务员热(civil servantcraze)。当年用来形容髙考的“千军万马过独木桥”,如今同样可以用来形容公务员考试,甚至与考大学、考研、留学热相比,考公务员热度更甚。原因之一就是公务员的职业稳定性优于其他各行业,有 “铁饭碗(ironbowl)”之称。另外,国家也为公务员建立了完善的保障制度,这使得公务员具有比其他行业更优越的待遇。工作稳定与福利保障使公务员成为许多年轻人梦寐以求的职业。

  参考翻译

  In recent years, one of the hot topics in Chinesesociety is the National Civil Service Examination,namely civil servant craze.Similar to the NationalCollege Entrance Examination, the National CivilService Examination is like hordes of soldiers andhorses passing a single-log bridge.Civil servant craze is even more serious than college craze,post-graduate craze and the craze of studying abroad One reason is that the occupationalstability of civil servant is superior to other professions, and it is called “iron bowl”,whichmeans a secure job.Besides, the government has built sound security system for civilservants, which makes this profession stand out among others.Thus, occupational stability,together with good welfare and security system has made civil servant the profession thatmany young men have always dreamed of.

  1.国考:即国家公务员考试,译为the National Civil ServiceExamination。

  2.千军万马过独木桥:可译为hordes of soldiers andhorses passing a single-log bridge。“千军万马”是指“大量的军马”,可译为hordes of soldiers and horses, 或直译为thousands of soldiers and horses;“ 独木桥”译为single-log bridge。

  3.更甚:此处可以用形容词serious的比较级来表达,即even more serious0还可译为far more serious,much more serious等。

  4.优于:可使用固定词组be superior to表达,词组本身就有比较级的意思。工作稳定与福利保陣:可译为occupational stability, together with a good welfere and security system。

Copyright @ 2006 - 2018 学习啦 All Rights Reserved

学习啦 版权所有 粤ICP备15032933号-1

学习啦 学习啦

回到顶部