必胜高考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 >

大学英语四级翻译题附答案

时间: 楚欣2 翻译

  参考翻译

  Death from overwork becomes increasingly common, so white-collar workers have to change theirlifestyle and read the symptoms of an impending danger. Overwork has become a hot topic indiscussion on the Internet and triggered a public outcry. And netizens have urged the government toestablish a healthy working style and take measures to relieve the pressure on employees.Smoking, drinking, obesity, overwork and high mental stress all may lead to sudden death. Withmore people dying from overwork, we suggest the government draw up a law to treat such casesas work-related deaths to better protect workers,legal rights and interests.

  1.过劳死:可翻译为death from overwork。

  2.改变他们的生活方式:可翻译为change their lifestyle。

  3.知晓即将到来的危险症状:“即将到来的”可用impending表达。

  4.敦促:可翻译为urge。

  5.随着越来越多的人死于过度劳累,我们建议政府制定一项法律来应对这种与工作相关的死亡情况,从而更好地保护员工的合法权益:“死于过度劳累”可译为die from overwork;“制定”可翻译为draw up。

  与农业相关的食品安全(food safety)问题在中国越来越受关注。在过去几十年里,中国的快速发展催生了大约50万食品制造商。这些食品制造商遍布全国,因此很难监督他们。中国正采取一系列措施来改善现状。2003年,中国政府设立了国家食品药品监督管理局(State Food and Drug Administration)来规范和全面监督食品。2009年,中国通过了《食品安全法》,法规中列出了上百个食品生产标准。

  参考翻译

  Food safety in China is a growing concern relating to agriculture.China's rapid growth in the past fewdecades has given rise to about half a million food producers.It is difficult to supervise these foodproducers, because they are spread throughout the country.China is taking a series of measures toimprove the present situation.In 2003, Chinese government established the State Food and DrugAdministration to regulate and comprehensively supervise food products.In 2009,China adoptedthe Food Safety Law.Hundreds of standards of food production are listed in the law.

  1.与农业相关的食品安全问题在中国越来越受关注:“与农业相关”翻译为relating to agriculture;“越来越受关注”即日益关注,关注度上升,故可译为a growing concern。

  2.在过去几十年里,中国的快速发展催生了大约50万食品制造商:“在过去几十年里”可用in the past fewdecades表达;“催生”可用give rise to表达。

  3.中国正采取一系列措施来改善现状:“采取措施”可译为take measures to。

60401