必胜高考网 > 外语类 > 英语四级 > 翻译 >

四级翻译训练附答案

时间: 楚欣2 翻译

  上海是一个著名的国际大都市,吸引着来自全世界越来越多的注意力。它坐落于中国海岸线中间部分的长江人海口,是中国东部最具影响力的经济、金融、国际贸易、文化和科技中心。除了它的现代化,这座城市的多元文化赋予了它独特的魅力。新建的摩天大楼和古老的石库门(Shikumen)—起勾勒出这座城市的天际线(skyline)。西方习俗和中国传统习俗相互交织,形成了上海文化,为参观者营造出一个难忘的旅途。

  参考翻译:

  Shanghai is a renowned international metropolis drawing more and more attention from all over theworld. Located at the mouth of the Yangtze River in the middle portion of Chinese coastline, itserves as the most influential economic, financial, international trade, cultural, science andtechnology center in East China. In addition to its modernization, the city's multi culture endows itwith a unique glamour. New skyscrapers and old Shikumen together draw the skyline of the city.Western customs and Chinese traditional customs intertwine and form Shanghai's culture, makingthe visitors,stay memorable.

  1.上海是一个著名的国际大都市,吸引着来自全世界越来越多的注意力:“著名的国际大都市"可译为renowned international metropolis。“吸引....的注意力”可译为 draw attention from...。

  2.除了它的现代化,这座城市的多元文化赋予了它独特的魅力:“赋予”可 用endow with表示。“独特的趣力”可译为unique glamour。

  作为中国的首都,北京是全国的政治、经济、文化、教育、国际贸易和交流中心。北京位于中国北部,靠近港口城市天津,部分被河北省环绕,是最重要的交通枢纽(transportation hub)和入境口岸。北京作为中国的六大古都之一,在中国的历史长河中向来是政治和社会中心,并占据灵魂地位。现在北京已经成为全球最受欢迎的旅游目的地之一。

  参考翻译:

  As the capital of China, Beijing is the nation's political, economic, cultural,educational andinternational trade and communication center. Located in northern China,close to the port city ofTianjin and partially surrounded by Hebei Province,it serves as the most important transportationhub and port of entry. As one of the six ancient capital cities in China, it has been the heart and soulof politics and society throughout China's long history. Now it has become one of the most populartourist destinations in the world.

  1.北京位于中国北部,靠近港口城市天津,部分被河北省环绕并且是最重要的交通枢纽和入境口岸:“位于”可用located in表示。“靠近”可译为close to。

  2.北京作为中国的六大古都之一,在中国的历史长河中向来是政治和社会中心,并占据灵魂地位:在中因的历史长河中”即“在中国很长的历史中",可译为throughout China's long history。

60341